[457. {460.}1 Gandhapūjaka2]
When the pyres were constructed
various scents3 were [then] gathered.
Happy, with pleasure in [my] heart,
I offered4 a handful of scents. (1) [4859]
In the hundred thousand aeons
since I worshipped that pyre [back then],
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of worshipping5 pyres. (2) [4860]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (3) [4861]
Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (4) [4862]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [4863]
Thus indeed Venerable Gandhapūjaka Thera spoke these verses.
The legend of Gandhapūjaka Thera is finished.
The Summary:
Jagatī and6 Morahatthī,
Āsanī, Ukkadhāraka,
Akkamī, Vanakoraṇḍī,
Chattada, Jātipūjaka,
and the elder Paṭṭipupphī,7
the tenth is Gandhapūjaka.
There are sixty-seven verses
which are counted by those who know.
The Jagatidāyaka Chapter, the Forty-Sixth
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Scent-Offerer”↩
i.e., perfumes, incense. Because the offering is of “a handful,” I take the “scent” in question to be some sort of scented resin akin to Sinh. dummala or frankincense, both of which come in the form of small pebbles.↩
lit., “did pūjā”↩
lit., “dong pūjā”↩
BJTS omits ccha↩
PTS reads Sattipaṇṇī↩