[476. {479.}1 Pānadhidāyaka2]
Anomadassi, Blessed One,
the World’s Best One, the Bull of Men,
gone out during the siesta,
got on the road, the Eyeful One. (1) [5006]
Taking a well-made pair of shoes,
I [also] went along the road.
There I saw [him], the Sambuddha,
Carrying a Bowl,3 Good-Looking.4 (2) [5007]
Bringing pleasure to [my] own heart,
taking out5 those shoes [that I had],
placing them at the [Buddha’s] feet,
I spoke these words [to him back then]: (3) [5008]
“Put on6 [these shoes], O Sage So Great,
O Well-Gone-One, O Lord, O Guide.
I will receive the fruit from this;
let the purpose succeed for me!” (4) [5009]
Anomadassi, Blessed One,
the World’s Best One, the Bull of Men,
after having put on [those] shoes,
spoke these words [about me back then]: (5) [5010]
“This one who gave [these] shoes to me,
[feeling well-] pleased by [his] own hands,
I shall relate details of him;
[all of] you listen to my words:” (6) [5011]
Knowing that Buddha would speak,7 the
gods all came together [there then],
happy, stirred up with emotion,
thrilled, with their hands together. (7) [5012]
“Due to [this] offering of shoes,
this one is going to be happy,
and fifty-five [different] times,
he will exercise divine rule. (8) [5013]
A thousand times he’ll be a king,
a king who turns the wheel [of law],
[And there will be] much local rule,
innumerable by counting. (9) [5014]
Aeons beyond measure from now,
arising in Okkāka’s clan,
the one whose name is Gotama
will be the Teacher in the world. (10) [5015]
Worthy heir to that one’s Dhamma,
Dhamma’s legitimate offspring,
knowing well all the defilements,
he’ll reach nirvana, undefiled. (11) [5016]
Merit-filled, he’ll be reborn in
the world of the gods or of men;
he will receive vehicles, which
resemble divine vehicles.” (12) [5017]
My palaces and palanquins,
ornamented elephants and
chariots yoked with thoroughbreds
are always appearing for me. (13) [5018]
[When] I’m departing from the house,
I depart on8 a chariot.
When my hair was being cut off,
I attained [my] arahantship. (14) [5019]
The gain for me was well-received,
that [carefully] hiring merchants,
[then] giving [just] one [pair of] shoes,
I’ve attained the unshaking state. (15) [5020]
During aeons beyond measure
since I gave [those] shoes [at that time],
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of [a pair of] shoes. (16) [5021]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (17) [5022]
Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (18) [5023]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (19) [5024]
Thus indeed Venerable Pānadhidāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Pānadhidāyaka Thera is finished.
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Sandal Donor,” taking panidha as pavahanak following BJTS Sinhala gloss. See above, #212, for a different apadāna of a monk with the same name.↩
pattikañ↩
ccharudassanaŋ↩
nīharitvā, taking out, throw away, driving out; “taking off?” Should we imagine that he is wearing, rather than carrying, the shoes?↩
lit., “ascend onto” “get into”↩
lit., “recognizing [that there would be] speech of the Buddha”↩
lit., “with,” “by”↩