[328. Sumanāveliya1]

All the people, come together,
were doing a great pūjā for
Vessabhu [Buddha], Blessed One,
the World’s Best One, the Neutral One. (1) [2888]

Making a ball of pure alms food
[and], happy, a floral garland,
I then offered [them] in front of
the lion-throne of the Buddha. (2) [2889]

All the people, come together,
are seeing that superb flower.
“By whom was this flower offered2
to the Best Buddha, Neutral One?” (3) [2890]

Because of that mental pleasure,
I was reborn in Nimmāna.3
I experience own-karma,
done well in the past by myself. (4) [2891]

In whichever womb I’m reborn,
[whether] it’s human or divine,
I am dear to all the [people]:
that’s the fruit of flower-pūjā. (5) [2892]

I’ve come to know no reviling4
of self-controlled ascetics done
by me by means of [my] body,
nor5 with [my] speech [nor] through my mind. (6) [2893]

Because of that good behavior
[and my] mental resolution,6
I am honored7 by all [people]:
that’s the fruit of not reviling. (7) [2894]

In the thirty-one aeons since
I did that flower-pūjā [then],
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (8) [2895]

In the eleventh aeon hence
there was a king,8 Sahassāra,9
wheel-turning monarch with great strength,
possessor of the seven gems. (9) [2896]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (10) [2897]

Thus indeed Venerable Sumanāveliya Thera spoke these verses.

The legend of Sumanāveliya Thera is finished.


  1. “Happy Garland-er”

  2. lit., “made a pūjā, pūjitaŋ

  3. Nirmāṇarati, a heaven wherein, as its name implies, one delights in form.

  4. reading akkositaṃ with BJTS for PTS uṭṭhāhitaŋ (“exertion”)

  5. uda as enclitic, “or”

  6. lit., “the resolutions (or aspirations) of [my] mind (or heart)”

  7. pūjita

  8. lit., “kṣatriyan”

  9. “Thousand-Spoked” or “Sun”