[362. {365.}1 Aṅkolapupphiya2]
The Sambuddha named Paduma
dwelt on CChittakūṭa3 back then.
Having seen him I [then] approached
the Buddha, the Self-Become One. (1) [3195]
Seeing an aṅkola flower,
I collected4 [it] at that time.
Approaching the Sambuddha, I
worshipped5 the Victor, Paduma. (2) [3196]
In the thirty-one aeons since
I did pūjā [with] that flower,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (3) [3197)
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) [3198]
Thus indeed Venerable Aṅkolapupphiya Thera spoke these verses.
The legend of Aṅkolapupphiya Thera is finished.
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Aṅkola-Flower-er.” The aṅkola (Sinh. rukaṅgana; Alangium hexapetalum, a.k.a. sage-leaved alangium) is a flowering tree. Cf. #195, #226.↩
a mountain in the Himalayas. DPPN says it is “generally identified with Kāmptanāthgiri in Bundelkhand, an isolated hill on the Paisunī or Mandākinī River.”↩
lit., “plucked”↩
lit., “did pūjā to”↩