[362. {365.}1 Aṅkolapupphiya2]

The Sambuddha named Paduma
dwelt on CChittakūṭa3 back then.
Having seen him I [then] approached
the Buddha, the Self-Become One. (1) [3195]

Seeing an aṅkola flower,
I collected4 [it] at that time.
Approaching the Sambuddha, I
worshipped5 the Victor, Paduma. (2) [3196]

In the thirty-one aeons since
I did pūjā [with] that flower,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (3) [3197)
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) [3198]

Thus indeed Venerable Aṅkolapupphiya Thera spoke these verses.

The legend of Aṅkolapupphiya Thera is finished.


  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. Aṅkola-Flower-er.” The aṅkola (Sinh. rukaṅgana; Alangium hexapetalum, a.k.a. sage-leaved alangium) is a flowering tree. Cf. #195, #226.

  3. a mountain in the Himalayas. DPPN says it is “generally identified with Kāmptanāthgiri in Bundelkhand, an isolated hill on the Paisunī or Mandākinī River.”

  4. lit., “plucked”

  5. lit., “did pūjā to”