[2. Mekhalādāyikā1]

I had a stupa constructed2
for Siddhattha, the Blessed One.
I gifted [my] waist ornament3
so the Teacher could be repaired.4 (1) [20]

When that great stupa was finished,
I gave another ornament5
for the Sage, the Guide of the World,
[feeling well-]pleased by [my] own hands. (2) [21]

In the ninety-four aeons since
I gave that waist-ornament then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of building stupas. (3) [22]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (4) [23]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (5) [24]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (6) [25]

Thus indeed Bhikkhunī Mekhalādāyikā Therī6 spoke these verses.

The legend of Mekhalādāyikā Therī is finished.


  1. “Waist-Ornament-Giver”. Mekhala or mekhalikā was an ornament worn by women on the waist, often made of precious metals and gems.

  2. reading kārāpikā (BJTS, PTS alt) for kārāpitā (“was built,” PTS)

  3. presumably a valuable mekhala which was then sold in order to pay for the repairs.

  4. lit., “for the sake of repairing of the Teacher.” Here the stupa is the Buddha.

  5. lit., “again I gave a waist-ornament”.

  6. BJTS, PTS alt omit therī.