[277. CChitakapūjaka1]

On CChandabhāgā River’s bank
I was going with the current.
I placed seven māluvā2 blooms
[and performed] pūjā at a shrine.3 (1) [2608]

In the ninety-four aeons since
I did a pūjā at [that] shrine,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of shrine-pūjā. (2) [2609]

Seventy-seven aeons hence
there were seven wheel-turning kings,
[who all were] named Paṭijagga,4
possessors of the seven gems. (3) [2610]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) [2611]

Thus indeed Venerable CChitakapūjaka Thera spoke these verses.

The legend of CChitakapūjaka Thera is finished.

  1. “Shrine-Worshipper”

  2. RD explains this as a “long creeper,” which is common enough in similes to be noticed in JPTS 1907, p. 123.

  3. cty stipulates that he first constructed the shrine of sand, then worshipped it using the flowers in his pūjā.

  4. “Cared For” “Fostered” (or perhaps “Carers For,” “Fosterers”)