[263. Aḍḍhacchandiya1]
A half-moon2 was given by me
at the tree3 rising up from earth,
at the feet of Blessed Tissa’s
Bodhi, [a crocodile-bark tree].4 (1) [2549]
In the ninety-two aeons since
I offered that flower [to it],
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Bodhi-pūjā. (2) [2550]
In the twenty-fifth aeon hence
a kṣatriyan named Devapa5
was a wheel-turner with great strength,
possessor of the seven gems. (3) [2551]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) [2552]
Thus indeed Venerable Aḍḍhacchandiya Thera spoke these verses.
The legend of Aḍḍhacchandiya Thera is finished.
“Half-Moon-er”↩
the cty takes the term to be the name of a flower, which seems likely given the reference to “that flower” (or “those flowers”) in v. 2 [2550]↩
the term for “tree” used here, pādape, lit., means “foot-drinker” and resonates/puns with the superb “feet” of the tree where he gives the “half-moon” (flowers?).↩
the Bodhi Tree of Tissa Buddha was asana, Pentaptera tomentosa, aka crocodile-bark tree, black murdah, Indian laurel, silver greywood, white chuglam.↩
I am unclear about the meaning of this name; could be read as de + vapa (“Two Sowings” or “Twice Sheared”), or deva-pā, (“Drinking [like?] a God /King”)”↩