[169. Samādapaka1]
In the city, Bandhumatī,
there was a large multitude2 [then].
I was most excellent of them,
and they were [all] my companions.3 (1) [2093]
Having called them all together
I [then] promoted good karma,4
“let’s build the unsurpassed merit-field,
the [monks’] Assembly, a building.”5 (2) [2094]
Those followers of my wishes6
agreed [by saying], “Excellent!”
and [when] they finished the building,
we gave7 it to Vipassi [then]. (3) [2095]
In the ninety-one aeons since
I gave [him] that building back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of giving buildings. (4) [2096]
In the fifty-ninth aeon [hence]
there was one lord of the people,
a wheel-turning king with great strength,
known by the name of Āveyya.8 (5) [2097]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (6) [2098]
Thus indeed Venerable Samādapaka Thera spoke these verses.
The legend of Samādapaka Thera is finished.
“Instructor”↩
see note to v. [1601]; this is the same term, mahāpūgagaṇa.↩
this follows BJTS Sinhala gloss. BJTS reads baddhaccharā, “connected farers.” PTS reads paddhaccharā, One would prefer sadāccharā, or perhaps saddhaccharā (“fellow faithful”).↩
lit., “I caused them to undertake meritorious action.”↩
lit., “a large, one-peaked building (māḷa)”. Cf note to 1915.↩
lit., “they who followed under the power of my wishes/iintentions”↩
adamhase, BJTS glosses api vipassi budurajunhaṭ eya dunumha↩
“Seen”? BJTS reads Ādeyya, “That which should be taken,” which is not much more satisfactory.↩