[232. Bhājanadāyaka1]

In the city, Bandumatī,
I was a potter at that time.
For a long time I protected2
vessels for the monks’ Assembly.3 (1) [2428]

In the ninety-one aeons since
I protected [the monks’] vessels,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of [protecting] vessels. (2) [2429]

In the fifty-third aeon hence
was [one] named Anantajāli,4
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. (3) [2430]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) [2431]

Thus indeed Venerable Bhājanadāyaka Thera spoke these verses.

The legend of Bhājanadāyaka Thera is finished.

  1. “Vessel Donor”

  2. anupālesiŋ. One would prefer the meaning “I made” or “I provided,” but this is the Pāli.

  3. bhikkhusaṅgha

  4. “Unlimited Nets” (taking jālin from jāla; or “Unlimited Armor,” taking jālin from jālikā?)