[37. Aḍḍhakāsikā1]

In this [present] lucky aeon,
Brahma’s Kinsman, Greatly Famed One,
[the Buddha] known as Kassapa2
was born, the Best of Debaters. (1) [1271]

At that time, having been ordained
in that Buddha’s dispensation,
I’m restrained in the five senses,
and in monastic discipline.3 (2) [1272]

Moderate4 in eating, I was
committed to being watchful,5
dwelling fixed on practice. One time
[however,] with a filthy mind,
I slandered an undefiled6 nun
[by saying,] “[She’s] a prostitute.”
Because of that evil karma,
I roasted in a [fearful] hell. (3-4) [1273-1274]

Due to the rest of that karma,
I was born in a clan of whores,
repeatedly committing sins;
and [then] in [my] final rebirth, (5) [1275]

I’m born among the Kāsians,7
in a millionaire’s clan. Due to8
[former] celibacy I was
gorgeous,9 like a nymph among gods. (6) [1276]

Seeing my extreme beauty, in
Rajgir, best city, they made [me]
enter prostitution due to10
[my] formerly having slandered. (7) [1277]

After hearing the good Teaching
which was preached by the Best Buddha,
endowed with former impressions,
I went forth into homelessness. (8) [1278]

Seeking11 ordination12 having
gone into the Victor’s presence,
hearing13 that rogues were on14 the road,
I got ordained by messenger.15 (9) [1279]

All [my] karma has been burnt up,
merit and likewise evil too;
birth and rebirth16 crossed beyond,
and prostitution’s thrown away. (10) [1280]

I’ve mastered the superpowers
[like] the “divine ear” element.
I’m also a master, Great Sage,
of the knowledge in others’ hearts. (11) [1281]

I remember [my] former lives;
[my] “divine eye” is purified.
All the defilements are destroyed;
[I] will not be reborn again. (12) [1282]

In meaning and in the Teaching,
etymology and preaching,
[this] knowledge of mine was produced
in your presence, O Great Hero. (13) [1283]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (14) [1284]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (15) [1285]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (16) [1286]

Thus indeed the bhikkhunī Aḍḍhakāsikā spoke these verses.

The legend of Aḍḍhakāsikā Therī17 is finished

  1. “Half a Benares Thousand [Whore],” “She [Whose Daytime Price] is Half a Benares Thousand,” as historical nun, remembered as the precedent for the giving of ordination by messenger. See DPPN I:50. Here the ordination is specifically called upasampadā, “higher ordination”

  2. BJTS reads “Named Kassapa according to his Lineage (gottena)”

  3. patimokkhamhi, lit “in [read “through”?] the fortnightly recitation/227 rules

  4. reading mataññutnī (lit., “one who knows the limit”) ccha asane (“in eating”), with BJTS for PTS mataññū nīccha-āsane (”moderate on a high seat” ?)

  5. reading jāgariye pi with BJTS for PTS jāgariyesu

  6. vigatāsavaŋ

  7. i.e., the people of Benares and the countryside surrounding it

  8. lit., “as the fruit of” “as the result of”

  9. rūpasampadā (lit., “endowed with beauty”)

  10. lit., “as the fruit of” “as the result of”

  11. tadā…°atthāya, lit., “then…for the sake of”

  12. PTS reads tadā ‘pasampadatthāya, with incorrect sandhi; BJTS reads, correctly, tatopasampadatthāya, cf. PTS alt. (also correct) tad’ upa°

  13. reading sutvā with BJTS for PTS disvā (“seeing”). Neither edition indicates variance in its reading of the verb.

  14. ṭhite, lit., “were standing on” “remained on”

  15. lit., “a messenger [gave me] ordination”

  16. or “transmigration,” °saŋsārā

  17. the BJTS reading for PTS bhikkhunī Aḍḍhakāsikā