[365. {368.}1 Ekacchampakapupphiya2]

The Sambuddha named Upasanta3
was living on a mountainside.
Carrying one cchampaka [bloom]
I approached the Ultimate Man. (1) [3206]

Happy, with pleasure in [my] heart,
taking [it] with both of [my] hands,
I worshipped4 the Unconquered One,
the Unexcelled Paccchcheka-Sage. (2) [3207]

In the thirty-one aeons since
I did pūjā [with] that flower,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (3) [3208]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (4) [3209]

Thus indeed Venerable Ekacchampakapupphiya Thera spoke these verses.

The legend of Ekacchampakapupphiya Thera is finished.

  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “One CChampaka Flower-er”. Cf. #136, #254, #343{346}. The cchampaka (Sinh. sapu) tree is Magnolia champaca, formerly classified as michelia champaca. English names for the tree include Champak, Joy Perfume Tree, Yellow Jade Orchid Tree and Fragrant Himalayan Champaca. It was the Bodhi tree of the seventeenth Buddha of the Buddhavaṃsa, Atthadassi. It has highly fragrant cream to yellowish-colored blossoms.

  3. “Peaceful One”

  4. lit., “did pūjā to”