[132. Sudassana1]
On the Vitattha2 River’s bank,
[there] was a fig tree3 bearing fruit.
While I was searching for that tree
I saw the Leader of the World. (1) [1879]
Seeing a pandanus4 in bloom,
after having cut off a stalk,
I gifted [it] to the Buddha,
Sikhi, the Kinsman of the World. (2) [1880]
“Whatever knowledge you’ve attained
of the eternal, deathless, state,
I sing that knowledge’s praises,
O Best Buddha, O Sage so Great.” (3) [1881]
Doing pūjā [thus] for knowledge,
I [then] saw the [fruiting] fig tree;
I have obtained that perception:
that’s the fruit of knowledge-pūjā. (4) [1882]
In the thirty-one aeons since
I offered that flower [to him,]
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of knowledge-pūjā. (5) [1883]
In the thirteenth aeon ago
there were twelve [named] Phaluggata,5
wheel-turning kings with great power,
possessors of the seven gems. (6) [1884]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (7) [1885]
Thus indeed Venerable Sudassana Thera spoke these verses.
The legend of Sudassana Thera is finished.
“Good to Look At”↩
PTS reads vitthatāya nadītire, “on a wide river bank”. I follow BJTS in the spelling of the proper name.↩
lit., “pilakkha [tree]” (Sinh. pulila), the wave-leaved fig tree.↩
ketaka or ketakī (Sinhala väṭakē or väṭakeyiyā)↩
“Fruit Risen Up.” This is the BJTS spelling; PTS gives Khaluggata, “Surely RIsen Up.”↩