[462. {465.}1 Sumanatālavaṇṭiya2]
I gave a fan of palmyra,3
covered with jasmine flowers, to
Siddhattha, the Blessed One, [and]
bore it [for] the Greatly Famed One. (1) [4884]
In the ninety-four aeons since
I gave that palmyra fan then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of palmyra fans. (2) [4885]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (4) [4886]
My being in Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (3) [4887]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [4888]
Thus indeed Venerable Sumanatālavaṇṭiya Thera spoke these verses.
The legend of Sumanatālavaṇṭiya Thera is finished.
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Jasmine-Palmyra-Fan-er.” This same apadāna (with the slight difference that the third and fourth verses are inverted there) appears above, under the same name, as #375 [378]↩
the palmyra (tāla, Sinh. tal) tree or fan palm is Borassus flabelliformis↩