[335. {338.}1 Uttareyyadāyaka2]

In the city, Haṃsavatī,
I was a brahmin at that time,
a scholar [who] knew the mantras,
a master of the three Vedas. (1) [3021]

I was honored by [my] students,
of good birth, well-educated,
I went out from the city then
for a water-consecration.3 (2) [3022]

The Victor, Padumuttara,
was the Master of Everything.4
The Victor entered the city
with one thousand undefiled ones.5 (3) [3023]

Seeing [him] surrounded by saints,6
I brought [great] pleasure to my heart,
as though made free of lust by [just]
seeing [him], the Good-Looking One.7 (4) [3024]

Hands pressed together on [my] head
I worshipped8 the Compliant One.9
Happy, with pleasure in [my] heart,
I donated an upper cloak.10 (5) [3025]

Taking it with both of my hands,
I threw [that] cloak [into the sky].
[That] cloak became a canopy11
as big as Buddha’s retinue. (6) [3026]

It remained [there] covering [that]
massive group of monks and others
going about in search of alms;12
then [that miracle] made me smile. (7) [3027]

When [he] departed from the house,13
the Self-Become One, Chief Person,
the Teacher, standing in the road,14
gave me this expression of thanks:15 (8) [3028]

“I shall relate details of him
who, happy, heart [filled with] pleasure,
made a gift of this cloak to me;
[all of] you listen to my words: (9) [3029]

For thirty thousand aeons he
will delight in the world of gods.
Fifty times the lord of the gods,
he will exercise divine rule. (10) [3030]

While he, endowed with good karma,16
is dwelling in the world of gods,
there will be a cloth canopy
a hundred leagues on every side. (11) [3031]

And thirty-six times he will be
a king who turns the wheel [of law],
[and he will have] much local rule,
innumerable by counting. (12) [3032]

While he, endowed with good karma,17
is transmigrating in the world,18
everything wished for with [his] mind
will be realized,19 all the time. (13) [3033]

This man is going to receive
cloth which is very expensive:
silk cloth20 and woolen blankets21 too,
khoma and also cotton cloth.22 (14) [3034]

Everything wished for with [his] mind,
this man is going to receive.
He’s always going to enjoy
the result of one piece of cloth. (15) [3035]

And afterwards, having gone forth,
incited by [his] wholesome roots,
he will realize for himself
the Blessed Gotama’s Teaching.23 (16) [3036]

O! That karma well done by me
for the Omniscient One, Great Sage!
Having given a single cloak,
I have attained the deathless state. (17) [3037]

When I am in a pavilion,24
a tree-root or an empty house,
a cloth canopy is carried
for me, a fathom on each side. (18) [3038]

And because of [that] robe [I gave,]
I’m dressed [in clothes] without asking.25
I receive26 food [and also] drink:
that’s the fruit of an upper cloak. (19) [3039]

In the hundred thousand aeons
since I did that [good] karma then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving cloth. (20) [3040]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (21) [3041]

Thus indeed Venerable Uttareyyadāyaka Thera spoke these verses.

The legend of Uttareyyadāyaka Thera is finished.

  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “Upper Cloak Donor” or “Outer Garment Donor.” Uttareyya = uttarīya

  3. toya-abhisecchana-atthāya, lit., “for the sake of a ritual water-bath by sprinkling”

  4. lit., “master of all things (dhamma)” (or “Master of All Teachings”)

  5. lit., “with one thousand who had destroyed the outflows” (khīnāsavasahassehi), i.e., with one thousand arahants.

  6. lit., “by arahants”

  7. succhārurūpa, “He whose form is very beautiful”

  8. namassitvāna, lit., “having paid homage to” “having venerated”

  9. subbataŋ

  10. uttarīya = the upper or outer of the three robes worn by a Buddhist monk.

  11. lit., “[that] cloak covered”

  12. piṇḍacchārañ ccharantassa, lit., “wandering on its alms-rounds”

  13. I am uncertain what house this refers to, as the protagonist had met Padumuttara Buddha in the city, but the Pāli is unambiguous (gharato nikkhamantassa, genitive absolute construction)

  14. lit., “standing right there on the road”

  15. lit., “made this expression of thanks for me”

  16. lit., “meritorious karma”

  17. lit., “meritorious karma”

  18. lit., “in existence”

  19. lit., “will come into existence”

  20. koseyya

  21. kambala

  22. kappāsika

  23. dhamma

  24. maṇḍape. A maṇḍapa is an ornamental temporary wall or fence or curtain closing off and marking a space in which ritual activity occurs. In modern Sri Lanka these are commonly frames of wood, something like a room divider, which are then decorated with tissue-paper cut-outs, flowers, streamers, cloth, go kola (palm fronds prepared ornamentally), etc., and will often be accompanied by a covering canopy (viyana, chadana).

  25. reading aviññataṃ nivāsemi with BJTS for PTS aviññatti nisevāmi (“I indulge in not asking”)

  26. lit., “I am a receiver of”