[471. {474.}1 Sumanavījaniya2]

With3 a fan [covered in] jasmine,
I fanned the superb Bodhi at
the foot of the superb Bodhi4
of Vipassi, the Blessed One. (1) [4981]

In the eleven aeons since
I fanned that superb Bodhi [tree],
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of a fanning. (2) [4982]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (3) [4983]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (4) [4984]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [4985]

Thus indeed Venerable Sumanavījaniya Thera spoke these verses.

The legend of Sumanavījaniya Thera is finished.


  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “Jasmine-Fan-er”. Cf. #375 {378} and #462 {465} above for apadānas ascribed to monks with a similar name (in translation then name is the same, but in Pāli it is altogether different, and these are separate apadānas)

  3. gayha

  4. i.e., at the base of his Bodhi tree, which was a pāṭali (trumpet-flower) tree.