[471. {474.}1 Sumanavījaniya2]
With3 a fan [covered in] jasmine,
I fanned the superb Bodhi at
the foot of the superb Bodhi4
of Vipassi, the Blessed One. (1) [4981]
In the eleven aeons since
I fanned that superb Bodhi [tree],
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of a fanning. (2) [4982]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (3) [4983]
Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (4) [4984]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [4985]
Thus indeed Venerable Sumanavījaniya Thera spoke these verses.
The legend of Sumanavījaniya Thera is finished.
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Jasmine-Fan-er”. Cf. #375 {378} and #462 {465} above for apadānas ascribed to monks with a similar name (in translation then name is the same, but in Pāli it is altogether different, and these are separate apadānas)↩
gayha↩
i.e., at the base of his Bodhi tree, which was a pāṭali (trumpet-flower) tree.↩