[45. Pañcchahatthiya1]

The Sambuddha named Sumedha
was traveling through the bazaar
with downcast eyes,2 [speaking] few words,
mindful, with his sense[-doors] guarded. (1) [1191]

Then they brought3 [me] — for my top-crest4
five handfuls of water lilies.
I did Buddha-pūjā with them
[feeling well-] pleased by [my] own hands. (2) [1192]

[Then] those flowers [that I had] placed
became the Teacher’s canopy.
They flocked to5 the Great Elephant
like students to a [good] teacher. (3) [1193]

In the thirty thousand aeons
since I offered [him] that flower,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (4) [1194]

One hundred twenty aeons hence
there were five [different] kṣatriyans.
[All of them] were named Hatthiya,6
wheel-turning kings with great power. (5) [1195]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (6) [1196]

Thus indeed Venerable Pañcchahatthiya Thera spoke these verses.

The legend of Pañcchahatthiya Thera is finished.


  1. “Five Handfuls”

  2. reading okhitta-cchakkhu (BJTS, cty) for khitta-cchakkhu (“thrown eyes,” PTS).

  3. reading ahamsu (BJTS) for akāsi (PTS)

  4. BJTS gloss: mudun malkaḍa

  5. saŋsāviŋsu fr. saṃsāveti, to flow together to

  6. “[One] Handful”