[497. {500.}1 Piyālaphaladāyaka2]
I was formerly a hunter,
wandering in the woods back then.
I saw the Buddha, Stainless One,
[who was] Master of Everything. (1) [5353]
Carrying a piyāla fruit,
I gave [it] to the Best Buddha,
the Field of Merit, the Hero,
[feeling well-]pleased by [my] own hands. (2) [5354]
In the thirty-one aeons since
I gave [him] that fruit at that time,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving fruit. (3) [5355]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (4) [5356]
Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (5) [5357]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (6) [5358]
Thus indeed Venerable Piyālaphaladāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Piyālaphaladāyaka Thera is finished.
The summary:
Kiṅkhani3 and Paŋsukūla,
Koraṇḍapupphi,4 Kiŋsuka,
Upaḍḍhadussī, Ghatada,
Udaka, Thūpakāraka,
Naḷāgārī is the ninth one,
Piyālaphaladāyaka.
There are one hundred verses [here],
and nine [verses] more than that [too].
The Kiṅkhanipupphiya Chapter, the Fiftieth.5
Then there is the Summary of Chapters:
Metteyya Chapter, Bhaddāli,6
and Sakiŋsammajjaka too;
one chapter [called] Vibheṭakī,
Jagatī, Sālapupphiya,
Naḷamāla, Paŋsukūla,
and thus7 Kiṅkhaṇipupphiya.8
There are eighty-two verses [here]
and also fourteen hundred [more].
The Ten Chapters9 called Metteyya.10
The Fifth Hundred11 is finished.12
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Piyāla-Fruit-Donor” Piyāla (Sinh. piyal) is buchanania latifolia. PTS omits “Piyāla,” hence reads the name merely as “Fruit-Donor”. Cf. above, #140, for a (different) apadāna ascribed to a monk of this name. Cf. below, #508 {511} for (virtually) the same apadāna ascribed to a monk of a different name. The only difference there is the name of the fruit that is donated, and hence of the donor as well.↩
BJTS reads kiṅkaṇi↩
BJTS reads koraṇḍamatha, “and then Koraṇḍ”↩
BJTS places this line before, rather than after the summary.↩
this is the BJTS reading for PTS “Metteyya, Bhaddāli Chapter”↩
reading tathā with BJTS (and PTS alts.) for PTS tadā (“then” “back then” “at that time”)↩
BJTS reads kiṅkaṇi↩
vaggadasakaŋ↩
not in PTS↩
sataka is a common structure in Sanskrit and Pāli poetry, usually referring to one hundred verses, rather than (as here) one hundred stories.↩
not in PTS↩