[374. {377.}1 CChitapūjaka2]

When the Blessed One passed away3
[the one] named “Ultimate Lotus”4
when the stupa had been raised up,
I offered5 [it] a sal flower. (1) [3257]

In the hundred thousand aeons
since I did that flower-pūjā,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of stupa-pūjā. (2) [3258]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (3) [3259]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (4) [3260]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [3261]

Thus indeed Venerable CChitapūjaka Thera spoke these verses.

The legend of CChitapūjaka Thera is finished.

  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. “Stupa- (or Shrine-) Worshipper”

  3. parinibbute

  4. jalajuttamanāmake, i.e., Padumuttara

  5. lit., did pūjā [with]