[109. Biḷālidāyaka1]
In the Himalayan region,
I dwelt on a mat made of leaves.
Not feeling any greed for food,
I was always happy back then. (1) [1663]
Digging up roots like kaḷamba,2
biḷāli and takkaḷi3 [too]
[I ate them] prepared by adding
jujube,4 marking-nut,5 and bel.6 (2) [1664]
Padumuttara, World-Knower
Sacrificial Recipient,
discerning what I was thinking,
came into my presence [just then]. (3) [1665]
Taking some biḷāli [roots] for
the Great Elephant who had come,
the God of Gods, the Bull of Men,
I placed [them] in [his] alms-bowl [then]. (4) [1666]
The Great Hero then consumed [them]
which made me extremely happy.
After eating, the Omniscient One
spoke this verse [to me at that time]: (5) [1667]
“You’ve brought pleasure to [your] own heart
by giving me these roots7 [to eat].
For one hundred thousand aeons
you’ll come to know no bad rebirth.” (6) [1668]
This is my last going around;
all [new] existence is destroyed.
I am bearing my last body
in the Buddha’s8 dispensation. (7) [1670]9
In the fifty-fourth aeon thence
the one known as Sumekhali
was a wheel-turner with great strength,
possessor of the seven gems. (8) [1669]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (9) [1671]
Thus indeed Venerable Biḷālidāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Biḷālidāyaka Thera is finished.
“Wild-potato-Giver,” reading the name thus with BJTS for PTS Bilā°↩
a wild potherb, Sinh. wilpalā↩
neither of these is in Pali-Sinhala-Ingirīsi Śabdakoṣaya; BJTS Sinhala gloss explains them as types of wild potato (Sinh. ala), which is clear from the context too.↩
kolaŋ, Sinh. ḍebara↩
Sinh. badulla, semicarpus anacardium↩
billaŋ = Aegle marmelos, Sinh. beli geḍiya, bael, bel, Bengal quince; bilva or vilva tree; also billā, beluvā↩
lit., “this biḷāli”.↩
lit., “Supreme Buddha’s”↩
PTS and BJTS invert the order of this and the next verse↩