[505. {508.}1 Amoraphaliya2]

I gave a fruit [called] amora3
to the Gold-Colored Sambuddha,
Sacrificial Recipient,
who had entered onto the road. (1) [5437]

In the ninety-one aeons since
I gave [him] that fruit at that time,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving fruit. (2) [5438]

My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (3) [5439]

Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (4) [5440]

The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [5441]

Thus indeed Venerable Amoraphaliya4 Thera spoke these verses.

The legend of Amoraphaliya5 Thera is finished.


  1. Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.

  2. Amora-Fruit Donor.” BJTS reads amodaphala°. The same apadāna is presented below as #509 {512} woth the slight difference that the name of the fruit in v. 1, and hence of the donor, is kapittha/Kapitthaphaladāyaka rather than amora/Amoraphaliya

  3. BJTS reads amoda

  4. BJTS reads amodaphala°.

  5. BJTS reads amodaphala°.