[372. {375.}1 Sattapaṇṇiya2]
The Sambuddha named Sumana
was born, the Leader of the World.
Happy, with pleasure in [my] heart,
I offered3 ruk-attana blooms. (1) [3247]
In the hundred thousand aeons
since I offered4 ruk-attana,
I’ve come to know no bad rebirth:
fruit of ruk-attana-pūjā. (2) [3248]
Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (3) [3249]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (4) [3250]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [3251]
Thus indeed Venerable Sattapaṇṇiya Thera spoke these verses.
The legend of Sattapaṇṇiya Thera is finished.
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Ruk-attana-[Flower]-er”. I follow BJTS in reading sattapaṇṇi (lit., “hundred-leaved”) as the ruk-attana tree, Alstonia scholaris (Apocyn.). RD just identifies it as a tree.↩
lit., “did pūjā [with]”↩
lit., “did pūjā [with]”↩