[474. {477.}1 Giripunnāgiya2]
The Blessed One named Sobhita
lived on CChittakūṭa3 back then.
Taking [some] mountain laurel4 [fruit,]
I worshipped5 the Self-Become One. (1) [4996]
In the ninety-four aeons since
I worshipped6 the Buddha [back then],
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. (2) [4997]
My defilements are [now] burnt up;
all [new] existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. (3) [4998]
Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
[I have] done what the Buddha taught! (4) [4999]
The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
[I have] done what the Buddha taught! (5) [5000]
Thus indeed Venerable Giripunnāgiya Thera spoke these verses.
The legend of Giripunnāgiya Thera is finished.
Apadāna numbers provided in {fancy brackets} correspond to the BJTS edition, which contains more individual poems than does the PTS edition dictating the main numbering of this translation.↩
“Mountain-Laurel-er”↩
= CChitrakūṭa, a mountain in the Himalayas, one of five said to surround Lake Anottata (Anavatapta), composed of all precious metals and famed for golden swans living in a golden cave. DPPN I:869: “It is generally identified with Kāmptanāthgiri in Bundelkhand, an isolated hill on the Paisunī or Mandākinī River”↩
giripunnāga, “mountain (or wild) punnāga (Sinh. domba), presumably a wild fruit to eat.↩
lit., “did pūjā”↩
lit., “did pūjā”↩